Global Travel & Translation Services

Übersetzungen

Placeholder  Image
Placeholder  Image
Placeholder  Image
Placeholder  Image

Standardtext

Ein Standardtext wird erfasst, sofort verstanden und erfordert keine Sachkenntnis, besondere Kreativität oder Spezialwissens des Übersetzers. Der Text umfasst kurze Sätze unter 25 Wörtern.

Text mit Schwierigkeitsgrad

Um einen Text mit Schwierigkeitsgrad zu übersetzen, greift der Übersetzer auf Kenntnisse und Erfahrungen zurück oder recherchiert die erforderliche Fachsprache und Terminologie. Die Satzlänge ist meist länger und beinhaltet mehr beschreibende und erklärende Inhalte. Kreativität, ist gefordert, um die Übersetzung auf eine Verständnisebene für den Leser zu bringen.

Text mit Herausforderungen

Bei diesen Texten ist Recherche, Spezialkenntnisse, Kreativität, Erfahrungen und exzellente Formulierungs-fähigkeiten gefordert und Talent im Umgang mit der Sprache. Der Übersetzer begreift den Text und die inhaltliche Botschaft und transportiert diese in der Übersetzung auf den höchsten sprachlichen Verständnislevel. Die erforderliche Terminologie sollte vom Kunden eingebracht werden, um die Kernaussage des Textes für den Übersetzer erfassbar zu machen..

Webseitenübersetzungen

Eine Webseite beinhaltet oftmals alle drei Textarten und stellt damit die Vielfältigkeit heraus. Um die textliche Ausrichtung und den Level der Übersetzung zu erfassen, benötigen wir zur Angebotserstellung die URL (Webadresse) der Webseite. Zur Quantifizierung benennen Sie uns exakt den Umfang der Übersetzung bzw. der Textbereiche.

Prüfung von bestehenden Texten

Eine Angebotserstellung für die Überprüfung von bestehenden englischen Texten erfordert Details. Während manche Text nur geringe Korrekturen erfordern, stellen viele Texte eine Herausforderung für den Übersetzer dar. Eine Überprüfung der Vorübersetzung kann umfangreicher sein als eine neue Übersetzung. Die Abrechnung erfolgt daher auf Stundenbasis.

Formate der gelieferten Textvorlagen

Das Format der Text-vorlagen ist Basis für die Preisfindung. Übermittlung der Daten per Fax erfordert höheren Aufwand als Datenübermittlung in Microsoft-Formaten. 

Formate der Übersetzungsauslieferung

Übersetzungen werden meist per E-Mail an den Kunden übermittelt. Größere Datenmengen können auch per Post als CD ROM oder per Fax gesendet werden. Sie entscheiden über das finale Format.

[Home] [Über GTTS] [Übersetzungen] [Preise] [Kontakt] [AGB/Impressum] [About GTTS] [Translations] [Prices] [Contact] [Legal]